De korte liefde en de lange vriendschap

Lentz, Mischa. [Translated by Schuur-Kaspers, C.]. De korte liefde en de lange vriendschap. (Original Title: Es ist schon sieben und Grischa nicht hier …). Amsterdam / Antwerpen: Nieuwe Wieken Omegaboek / A. W. Bruna & Zn., 1979. 208 pages. 1 Volume. First Dutch Language Edition. 13 cm. x 21 cm. Hardcover with Dust Jacket. Sewn binding. Condition: Fine Plus.

isbn10: 9060571967

isbn13: 9789060571965

3,50

In stock

Product ID: 6550 SKU: SKU-0216 Category:

Dutch:

“De korte liefde en de lange vriendschap” is de Nederlandse vertaling van “Es ist schon sieben und Grischa nicht hier …” door Mischa Lentz, vertaald door C. Schuur-Kaspers. Deze eerste Nederlandse editie werd uitgegeven door Nieuwe Wieken Omegaboek / A. W. Bruna & Zn. in Amsterdam/Antwerpen in 1979. Het boek omvat 208 pagina’s en meet 13 cm x 21 cm. Het is uitgevoerd als een hardcover met stofomslag en verkeert in uitstekende staat.

Een jong en onervaren meisje trekt met haar moeder, een bazige vrouw, naar de grote stad en ontmoet daar de man van haar leven. Dat denkt zij althans, want hij beschouwt haar als een van zijn avontuurtjes. Als zij in verwachting is, laat hij zich tegenstribbelend overhalen tot een tweede huwelijk, dat spoedig naar verwachting in duigen valt. Dan volgt een periode waarin het meisje volwassen wordt en ondanks onregelmatig af- en aanlopen van haar echtgenoot de scheiding aanvraagt. Het verhaal eindigt 10 jaar later met een open einde en de suggestie dat het meisje een vrouw is geworden en de situatie aanvaardt.

Hoewel het boek een herkenbaar verhaal vertelt over liefde en volwassenwording, wordt het als minder boeiend beschouwd vanwege de oppervlakkige karakterontwikkeling en het voorspelbare plot. Het boek blijft daardoor op het niveau van een alledaags liefdesverhaal en biedt weinig diepgaande inzichten of vernieuwende perspectieven.

English:

“De korte liefde en de lange vriendschap” (The Short Love and the Long Friendship) is the Dutch translation of “Es ist schon sieben und Grischa nicht hier …” by Mischa Lentz, translated by C. Schuur-Kaspers. This first Dutch language edition was published by Nieuwe Wieken Omegaboek / A. W. Bruna & Zn. in Amsterdam/Antwerp in 1979. The book comprises 208 pages and measures 13 cm x 21 cm. It is presented as a hardcover with a dust jacket and is in fine condition.

A young and inexperienced girl moves to the big city with her domineering mother and meets the man of her dreams. At least, that’s what she thinks, but he sees her as just another fling. When she becomes pregnant, he reluctantly agrees to a second marriage, which predictably falls apart soon after. This is followed by a period in which the girl matures and, despite her husband’s irregular comings and goings, files for divorce. The story ends 10 years later with an open ending, suggesting that the girl has become a woman who accepts her situation.

While the book tells a familiar story of love and coming of age, it is considered less engaging due to its shallow character development and predictable plot. As a result, the book remains on the level of an everyday love story and offers little in the way of deep insights or innovative perspectives.

Dimensions 21 × 13 cm
isbn10

9060571967

isbn13

9789060571965