Naschrift bij de naam van de roos

Eco, Umberto. [Translated by Vlot, Henny]. Naschrift bij de naam van de roos. Amsterdam: Bert Bakker, 1984. [?p.] 1 Volume. Second Edition. Softcover. Perfect binding. Condition: Fine.
isbn10: 903510160X

2,50

Product ID: 8841 SKU: SKU-0918 Categories: , ,

Nederlands:

Naschrift bij de naam van de roos is een essay van Umberto Eco dat hoort bij zijn beroemde roman De naam van de roos, gepubliceerd in het Nederlands in 1984 en vertaald door Henny Vlot. Dit essay gaat diep in op de ontstaansgeschiedenis en de filosofische concepten die ten grondslag liggen aan de roman. Eco bespreekt zijn literaire en filosofische invloeden en hoe het werk kan worden gezien als een meditatie over waarheid, geloof en de kracht van taal.

Het essay behandelt onderwerpen zoals het gebruik van symboliek, verhaallijnen en de intertekstualiteit in De naam van de roos. Eco legt uit hoe de roman, hoewel het zich afspeelt in een middeleeuwse abdij, moderne zorgen behandelt zoals censuur, vrijheid van meningsuiting en de zoektocht naar waarheid in een complexe en dubbelzinnige wereld​.

English:

Naschrift bij de naam van de roos (Postscript to The Name of the Rose) is an essay by Umberto Eco that accompanies his famous novel De naam van de roos (The Name of the Rose), published in Dutch in 1984, translated by Henny Vlot. This essay delves into the genesis and philosophical concepts underlying the novel. Eco discusses his literary and philosophical influences, and how the work can be seen as a meditation on truth, faith, and the power of language.

The essay covers topics such as the use of symbolism, narrative structures, and the intertextualities present in The Name of the Rose. Eco explains how the novel, although set in a medieval abbey, deals with modern concerns like censorship, freedom of expression, and the search for truth in a complex and ambiguous world​.

Français:

Naschrift bij de naam van de roos est un essai d’Umberto Eco qui accompagne son roman célèbre, De naam van de roos (Le Nom de la rose), publié en néerlandais en 1984 et traduit par Henny Vlot. Cet ouvrage explore en profondeur la genèse et les concepts philosophiques sous-jacents de son roman à succès. Eco y discute de ses influences littéraires et philosophiques, ainsi que de l’interprétation de l’œuvre comme une méditation sur la vérité, la foi, et le pouvoir du langage.

L’essai aborde des sujets comme l’utilisation du symbolisme, les structures narratives, et les intertextualités présentes dans Le Nom de la rose. Eco explique comment le roman, bien que se déroulant dans une abbaye médiévale, traite de préoccupations modernes telles que la censure, la liberté d’expression et la recherche de la vérité dans un monde complexe et ambigu​.