Rutebeuf: Gedichten
Rutebeuf

Rutebeuf. [Translated by Schouwenaars, Clem]. Rutebeuf: Gedichten. Gebloemleesd, vertaald en geannoteerd door Clem Schouwenaars. Baarn: Uitgeverij De Prom, 1986. 223 pages. Volumes: 1 of 1 volume. Second Edition. 12,5 cm. x 21,5 cm..
Condition: Fine. Hardcover.

SUMMARY:
De Franse dichter Rutebeuf leefde in de eerste helft van de 13e eeuw. Wat we over zijn leven weten komt uit zijn gedichten, want hij was een van de eerste Europese dichters die het eigen ik en de eigen omstandigheden tot onderwerp van zijn verzen koos. Daarmee is hij een kleurrijk sleutelfiguur. De vlaamse auteur Clem Schouwenaars deed een keuze uit Rutebeufs werk en zijn uitgever deed er een fraaie band omheen. Het is altijd jammer wanneer mensen veel energie steken in iets dat voor hen al veel beter gedaan is. De vertalingen van Clem Schouwenaars zijn ritmisch en rijmtechnisch uiterst zwak en halen het in geen enkel opzicht bij de sublieme Rutebeuf-vertalingen die W. van Elden al in 1971 bij Boucher liet verschijnen. Schouwenaars’ inleiding is gesteld in een al te Vlaams nederlands. Het boek is een herdruk van de uitgave die in 1976 bij Desclee de Brouwer in Brugge verscheen.

15,00

In stock

General

Full TitleRutebeuf: Gedichten
Sub-titleGebloemleesd, vertaald en geannoteerd door Clem Schouwenaars
LanguageDutch
Original LanguageFrench

Creators

AuthorsRutebeuf
TranslatorsSchouwenaars, Clem

Imprint

PublisherUitgeverij De Prom
Publishing PlaceBaarn
Release Year1986

Description

H x L x W12.5 x 0 x 21.5 cm
Pages223
Volumes1 of 1 volume
Cover FormatHardcover
ConditionFine

Editorial

EditionSecond Edition

Info

SummaryDe Franse dichter Rutebeuf leefde in de eerste helft van de 13e eeuw. Wat we over zijn leven weten komt uit zijn gedichten, want hij was een van de eerste Europese dichters die het eigen ik en de eigen omstandigheden tot onderwerp van zijn verzen koos. Daarmee is hij een kleurrijk sleutelfiguur. De vlaamse auteur Clem Schouwenaars deed een keuze uit Rutebeufs werk en zijn uitgever deed er een fraaie band omheen. Het is altijd jammer wanneer mensen veel energie steken in iets dat voor hen al veel beter gedaan is. De vertalingen van Clem Schouwenaars zijn ritmisch en rijmtechnisch uiterst zwak en halen het in geen enkel opzicht bij de sublieme Rutebeuf-vertalingen die W. van Elden al in 1971 bij Boucher liet verschijnen. Schouwenaars' inleiding is gesteld in een al te Vlaams nederlands. Het boek is een herdruk van de uitgave die in 1976 bij Desclee de Brouwer in Brugge verscheen

Identifiers

SKUSKU-1168
ISBN 109068010670
ISBN 139789068010671